英国女王大学2020年翻译硕士专业如何?申请条件是什么?

2020-04-03 01:00:22 · 作者:编辑部  
这些年,随着我国经济的增长,越来越多的家长都想让自己的孩子出国深造。其中英国一直都是中国留学生选择的热门国家,去英国留学可以选择的专业有很多。那么,英国女王大学翻译硕士专业怎么样?申请条件是什么?

  这些年,随着我国经济的增长,越来越多的家长都想让自己的孩子出国深造。其中英国一直都是中国留学生选择的热门国家,去英国留学可以选择的专业有很多。那么,英国女王大学翻译硕士专业怎么样?申请条件是什么?接下来,就随留学小编看看吧,希望可以帮到大家。

  一、翻译硕士 MA Translation

  英国女王大学翻译硕士(MA Translation)课程,坚持一贯教学理念:注重翻译理论教学的同时,也同样重视翻译实战的训练。

  1、翻译课程较为重视翻译理论教学:

  同学们也都知道,现在国内使用的翻译理论都是由西方传过来的。相比于口译硕士,Queen‘s翻译硕士理论知识课程安排的比较密集,学校比较重视理论的教学。在英国女王大学最深刻的学习体验就是:这里的翻译理论讲解深入浅出,为学生打下了很好的底子。

  2、翻译实践,有专业的翻译语言实验室:

  说到翻译实践,大家也都知道CAT计算机辅助翻译中的Trados对笔译工作用着重要的辅助作用。而学校也在图书馆为翻译专业的同学开设了语言实验室,每一台电脑上都安装了Trados软件。对此,还有相应的Trados培训课程,帮助同学们更好的使用Trados。

  课程设置:

  翻译理论与实践、翻译实务专业翻译:法律、科学与医学翻译、翻译与语言学、翻译与新闻、译者的身份、视听翻译第1和2部分。

  二、口译硕士 MA Interpreting

  口译硕士(MA Interpreting)课程,也同样兼顾了翻译理论教学,不过更加注重口译实践。通过口译训练,帮助同学们掌握口译技巧,成为一名理论和实践兼顾的口译员。

  1、重视口译实践,有专业口译室和老师:

  对于口译硕士来说,最重要的就是进行一次次实战训练,Queen’s专门开设了模拟会议室、同传间,帮助学生接触各种口译类型与场景,在语音实验室内进行高强度的口译训练。

  除了正式上课之外,同传和交传课程之后还会有老师专门陪伴式的辅导实践,帮助同学更快夯实口译技能。

  2、高含金量的 “技能+证书”:

  女王大学的口译课程,还包含了口译社区翻译(Community Interpreting)培训,在通过培训之后,同学可以获得Community Interpreting 4级结业证。这个证书可是想要在英国从事口译的基本入门证书。

  据说,在英国当地也有机构会提供该证书培训,差不多培训费就得600英镑左右,而学校硕士课程就提供了最专业的口译教学和含金量超级高的证书。

  课程设置:

  口译原理与实践、同声传译、交替传译、公共服务口译、商务口译。

  三、翻译口译博士 Ph.D Translation

  英国女王大学翻译口译博士的学制为3年,目前大概有50多位在读翻译博士。每一位学生都有着不一样的研究课题,涵盖了翻译口译各个领域的学术研究。

  翻译口译博士的研究课题,包括但不限于:法庭口译、文学翻译影视字幕翻译、戏剧翻译、儿童影视节目翻译、翻译与意识形态、泰坦尼克号博物馆听障视障人群辅助翻译、手语翻译、译者的培训、翻译与语言政策......

  英国女王大学翻译硕士申请条件

  1、翻译硕士·入学要求

  学 制:一年全日制

  雅思要求:总分6.5(小分不低于5.5)

  专业要求:不限本科教育背景

  学术要求: 对等英国2.1学位

  2、口译硕士·入学要求

  学 制:一年全日制

  雅思要求:总分6.5(小分不低于5.5)

  专业要求:不限本科教育背景

  学术要求: 对等英国2.1学位

  3、翻译口译博士·入学要求

  学 制:三年全日制

  雅思要求:总分6.5(小分不低于5.5)

  学术要求: 对等英国2.1学位

【本文为找大学网转载,文章版权归原作者及原出处所有。文章系作者个人观点,不代表大学生在线立场,转载请联系原作者及原出处获得授权。有任何疑问都请联系(kf@zhaodaxue.cn)】
  • 相关阅读

TOPS
  • 日排行/
  • 周排行/
  • 原创