美国留学同传硕士

2019-11-22 02:00:44 · 作者:编辑部  
想去美国留学同传硕士?你了解多少?同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组

  想去美国留学同传硕士?你了解多少?同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。

  立思辰留学表示,同声传译作为一种翻译方式,其较大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,较多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。因此对译员素质要求非常高。

美国留学同传硕士

  美国留学同传硕士就业

  同声传译是各种翻译活动中难度较高的一种翻译,常常被称为外语专业的较高境界。上海、北京等国内一线城市的翻译公司同声传译价目表上显示:英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币。

  一般需要2~3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述价格为一个小组一天的翻译价格,据此推断,同声传译较低一天收入4000元人民币。同声传译人才属于全球稀缺人才,也是较难培养的人才之一。

  全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。

  随着中国与世界交流的日益频繁,随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。据说,欧盟和澳大利亚甚至还请中国老师为他们培训同声翻译,同声传译的市场前景越来越被看好了。

  美国留学同传硕士要求

  首先当然是中英文都要好。雅思要求是总分不低于7.0,口语不低于7.5,我们会对学生分别进行笔试和口试。不过,光有语言的优势是不够的,背景知识的积累同样重要。

  因为那些大型会议涉及方方面面的话题,很可能是你平时完全陌生的领域,这就需要学生在平时关注各类国际时事,扩充自己的知识面。当然,还有关于中西方文化的了解,在口译的过程中也会有很大的体现。所以综合起来就是三点:一是语言能力,二是背景知识,三是文化。

【本文为找大学网转载,文章版权归原作者及原出处所有。文章系作者个人观点,不代表大学生在线立场,转载请联系原作者及原出处获得授权。有任何疑问都请联系(kf@zhaodaxue.cn)】
  • 相关阅读

TOPS
  • 日排行/
  • 周排行/
  • 原创