英国爱丁堡大学笔译专业
英国爱丁堡大学笔译专业的授课方式是讲座与实际翻译练习的组合,连同个人教程,学生演讲和客座演讲。你将完成四个必修课,包括翻译研究,研究方法和实用翻译,再加上两个选修课程。经过两个学期的授课式课程,你将需要独立完成一篇研究论文。
英国爱丁堡大学笔译专业课程
1.选修课:
ReadingLatinAmericanPoetry:拉丁美洲的诗歌阅读
IdeologyandPoliticalPracticeintheModernMiddleEast:现代中东的意识形态和政治实践
ChineseSilentCinema:1920-1935:中国无声电影:1920-1935
AudiovisualTranslationResearch:视听翻译研究
TranslationandCreativity:翻译和创造力
ContemporaryChineseLiterature:中国当代文学
TheGreatRussianNovel:伟大的俄罗斯小说
Poetry,MusicandTranslation:诗歌、音乐和翻译
TechnologyandTranslationintheWorkplace:在工作场所中的技术与翻译
2.必修课:
PortfolioofWrittenTranslationExercises1&2:投资组合的书面翻译练习1和2
ResearchinTranslationStudies:翻译学习研究
TranslationStudies1:翻译研究1
3.论文
论文可能包括在实际翻译中进行的延伸练习,对现有翻译或译文的批判评估,对翻译研究中的一个主题的探索,或任何有意义的组合。论文的长度是15000字
英国爱丁堡大学笔译专业入学要求
1.学术要求:
相关专业
2.语言要求:
IELTS:total7.0(atleast6.5ineachmodule)
TOEFL-iBT:total100(atleast23ineachmodule)
PTEAcademic:total67(atleast61ineachofthe“CommunicativeSkills”sections)
CAEandCPE:total185(atleast176ineachmodule)
TrinityISE:ISEIIIwithapassinallfourcomponents
-
活久见!UCL发布中国院校清单!
近日,伦敦大学学院(UCL)在其官网发布了中国大学录取list,对2022-2023年申请UCL研究生时的中国学生所在本科院校做出了明确的分组。话
2022-04-12