四六级补充资料:汉语习语的英文说法

2021-10-11 19:25:57 · 作者:编辑部  
新东方英语四级考试动态:为您提供最新的四六级官网考试通知、2021年12月英语四级分值明细、英语四级考试流程、英语四级分数分配等信息,帮您及时获取最新的英语四级考试动态。

新东方在线四六级“一对一”个性化复习方案
新东方在线四六级作文批改系统
新东方在线四六级全程班名师介绍
9日名师陈科谈下半年四六级备考 与网友语音互动

  1.【不妙】something is to pay


  The manager had a hunch that something was to pay.


  经理感到事情有些不妙。


  汉语的"有些不妙"或"有点不对头"的概念常可用something is to pay的句式来表示。这一短语常和feel或have a hunch that连用。

周雷:如何做到四六级英语与考研同步复习


  Dialogue


  Bob: Didn't you see the writing on the wall?


  Sue: I even didn't have the slightest hunch.


  Bob: But you should be prepared for such an outcome.


  Sue: I had too much confidence in him.


  Bob: But he ruined your business.


  Sue: Well, if I knew there would be something to pay, I wouldn't should chalk it up to experience.


  Bob: Well, you should chalk it up to experience.


  Sue: You're right.


  2.【眼中钉】a thorn in someone's flesh


  I wonder why I become a thorn in their flesh. I've never harmed them.


  不知为什么我成了他们的眼中钉了。我可从未错待过他们。


  我们说的"眼中钉"与英美人讲的a thorn in someone's flesh指的是一回事,


  虽比喻有异,但意思相同。与此说法相似的还有"刺耳的话"(a flea in someone's ear)。


  Dialogue


  Frank: I don't know why I should become a thorn in the John's flesh.


  Betty: You mean your boss?


  Frank: Yeah. He seems to bear me a grudge.


  Betty: That's because you are too much on the ball.


  Frank: But why should that make him hate me?


  Betty: That's because you put him in the shade.


  3.【馋得流口水】make someone's mouth water


  The delicacies on the table make him mouth water.


  桌上的美味佳肴馋得他直流口水。


  "使某人流口水"指"使某人垂涎",是地道的汉语口语。这一概念一般是用make someone's mouth water的句式来表达的。

更多四六级名师辅导请访问新东方在线课程频道
重磅推荐:2009年12月四六级全程保过班


  Dialogue


  Sue: Wow! What a gracious table! Everything looks so beautiful.


  Bob: This might be the best dinner you've ever had.


  Sue: Surely it is. I can hardly wait. They make my mouth water.


  Bob: I feel itching, too. Let's start and try these delicacies.


  4.【胡说八道】shooting from the hip


  He thinks I've got the hots for Lily? It's shooting from the hip!


  他说我迷恋上李丽了?这简直是胡说八道!


  汉语口语中的"胡说八道"曾被译成break wind。其实,英美人更习惯用shoot from the hip来表示这一说法。


  Dialogue


  Rose: I didn't know Joe was two-faced. He stabbed me in the back.


  Mark: What did he do?


  Rose: He told my boyfriend that I had affairs with several men, which, of course,


  made my boy friend very suspicious of me.


  Mark: I didn't believe he would shoot from the hip like that! It was very vicious of him. You must not put up with him.


  Rose: Of course not! He will soon know what he deserves!


相关链接:
·六级考试快速阅读实战练习
·2009年6月四六级考前整体战略
·09年6月四六级考前必看范文


【本文为找大学网转载,文章版权归原作者及原出处所有。文章系作者个人观点,不代表大学生在线立场,转载请联系原作者及原出处获得授权。有任何疑问都请联系(kf@zhaodaxue.cn)】
  • 相关阅读

TOPS
  • 日排行/
  • 周排行/
  • 原创