备战2015年12月英语四级考试:注意新旧结合

2021-10-11 20:28:14 · 作者:编辑部  
单词及词组听写 全面掌握单词  考生要注意训练方式的改变。现在,考生可以背诵四六级词汇为主,结合做几套往年试题,不必急切地进入...

  单词及词组听写 全面掌握单词

  考生要注意训练方式的改变。现在,考生可以背诵四六级词汇为主,结合做几套往年试题,不必急切地进入试题训练。

  原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变,要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题,短文播 放三遍。对于听写中的前8个单词,考生最好要学会,包括含义、拼写、用法。对后3句,考生不必苛求全部写出,只要写出句中名词、动词、形容词和副词形式及 涉及的短语即可。

  下面以2006年12月四级听写第46题为例加以说明。There are bound to be some words and phrases that belong in formal language and others that are informal。其中,下划线部分就是考生要继续锻炼听写能力的位置,因为往年所有听写答案中单词位置基本集中在名、动、形、副四大词性。

  段落汉译英 把握习惯用语

  原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及历史、文化、经济、社会发展等方面。四级长度为140至160个汉字;六级长度为180至200个汉字。在备考时,考生要熟记所有往年翻译题中涉及的习惯用语表达,这些表达既有可能用在写作中,也有可能继续出现在翻译题中。

  以2006年12月四级汉译英为例。Specialists in intercultural studies says that it is not easy to __________(适应不同文化中的生活)。

  答案版本:be accustomed to / adapt to / be used to the lives in different cultures。下划线部分就是考生要熟记的习惯表达。从样卷的翻译部分来看,中文语言风格和往年试题翻译部分的中文非常相似。所以,过往的翻译试题可以作为备考初期入门翻译训练。

  长篇阅读 积累阅读技巧

  原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信 息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。这种阅读题目属于快速阅读和信息匹配的合体。在词汇量基本保证的情况下,考生要掌握 一些相关阅读技巧。比如,特殊信号词汇在段落和题目中的对应,数字、大写、特殊符号要重视,段落首句要作为重点信息处理,特别关注段落衔接句等。

  当然大量训练不可少。针对翻译新题型,考生可以放弃以往四六级试题中的快速阅读,再选择一本四级翻译或六级翻译参考书;针对阅读段落信息匹配题,再选择一本四级或六级阅读单项训练参考书也是必要的。

  总之,改革后的四六级复习要注意新旧结合,整体与单项的结合,全方位做好各部分的复习准备。


【本文为找大学网转载,文章版权归原作者及原出处所有。文章系作者个人观点,不代表大学生在线立场,转载请联系原作者及原出处获得授权。有任何疑问都请联系(kf@zhaodaxue.cn)】
  • 相关阅读

TOPS
  • 日排行/
  • 周排行/
  • 原创