2018年12月英语四级翻译第一篇移动阅读解析

2018-12-18 17:40:19 · 作者:编辑部  
2018年12月英语四级真题及答案大汇总题型英语四级作文真题范文英语四级翻译真题答案英语四级听力真题答案英语四级阅读真题答案英语四级真题

2018年12月英语四级真题及答案大汇总
题型
英语四级作文真题范文
英语四级翻译真题答案
英语四级听力真题答案
英语四级阅读真题答案
英语四级真题解析汇总
英语四级真题答案下载

  由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人速度增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。他们现在经常在智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。因此,纸质书籍的销售受到了影响。但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。

  Because of the rapid development of communication network, the number of smart phone users has increased at an amazing rate in recent years, which has changed the ways of reading for many people. They often read news and articles via smart phone instead of buying traditional newspapers and periodicals. Development of a number of mobile apps enables people to read novels and other forms of literature works on smart phones. Consequently, the sale of printing books is affected. However, a survey shows that while smart phone reading market develops steadily, more than half of adults prefer to read paper books.

  解析:

  第一二句:由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人速度增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。

  Because of the rapid development of communication network, the number of mobile phone users have increased at an amazing rate, which has changed the ways of reading for many people.

  解析:这一句中第二句出现了“这”,意味着后文中的主语在前句中出现;对于此种明显的逻辑关系,推荐用非限定性定语从句来合句表达。

  第三句:他们现在经常在智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。

  They often read news and articles via mobile phone rather than traditional newspaper.

  解析:并列句的考查,表示转折:可用instead of, rather than....等表达。

  第四句:大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。

  Plenty of mobile apps enable people to read novels and other forms of literature works with .smart phones.

  解析:介词短语的考察和使某人做某事的句式在四六级翻译中很常见,make … do …或enable…to do..都可以用。

  第五句:因此,纸质书籍的销售受到了影响。

  Consequently, the sales of physical book are affected.

  解析:被动语态的考查,....受到影响,其实是被影响。

  第六句:但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。

  But it is reported that while mobile phone market develops steadily, most adults prefer to read paper books.

  主语从句,it作形式主语指代调查显示的内容,that引导的从句指代“尽管....超半数....”。

  总结:

  总体难度不高,所涉及到的词汇对学生来说普遍比较常见。在翻译单个句子时,先把句子主干梳理出来,然后在翻译修饰部分,常见的修饰部分比如:介词短语、非谓语等;还要去关注句子之间的逻辑关系,思考一下用什么样的句式结构来表达,例如出现指代性主语“这”,推荐用非限定性定语从句表达,这些都是四级翻译的传统考点,考生只需注意词汇的合理使用,正常发挥,即可取得满意的成绩。

更多内容请查看【2018年12月英语四级真题答案解析】专题

2018年12月英语四级真题答案解析专题

>>四级答案这里最全

【本文为找大学网转载,文章版权归原作者及原出处所有。文章系作者个人观点,不代表大学生在线立场,转载请联系原作者及原出处获得授权。有任何疑问都请联系(kf@zhaodaxue.cn)】
  • 相关阅读

TOPS
  • 日排行/
  • 周排行/
  • 原创