2022西北工业大学自命题考研大纲:357《英语翻译基础》
2021-10-14 09:34:00 · 作者:编辑部
题号:357 《英语翻译基础》考试大纲 一 考试目的 《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科
题号:357
《英语翻译基础》考试大纲
一. 考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二.考试内容和形式
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。总考试时间为180分钟。考试采取单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生准确翻译英汉术语或专有名词的能力以及英汉/汉英转换能力。
三.考试具体题型
I. 词语翻译
1.题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II. 外汉互译--要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
1. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。
《英语翻译基础》考试内容一览表
序号 | 题 型 | 题 量 | 分值 | 时间(分钟) | |
1
|
词语 翻译 | 英译汉 | 15个外文术语、缩略语 或专有名词 | 15 | 30 |
汉译英 | 15个中文术语、缩略语 或专有名词 | 15 | 30 | ||
2 |
外汉 互译 | 外译汉 | 两段或一篇文章, 250-350个单词。 | 60 | 60 |
汉译外 | 两段或一篇文章, 150-250个汉字。 | 60 | 60 | ||
总计 | 150 | 180 |
【本文为找大学网转载,文章版权归原作者及原出处所有。文章系作者个人观点,不代表大学生在线立场,转载请联系原作者及原出处获得授权。有任何疑问都请联系(kf@zhaodaxue.cn)】