2022哈尔滨工程大学自命题考研初试大纲:357英语翻译基础

2021-10-11 07:56:00 · 作者:编辑部  
2022年考试内容范围说明  考试科目名称:英语翻译基础 ■初试  考试内容范围:  本科目为翻译基础测试,考查考生的英汉 汉英转换

  2022年考试内容范围说明

  考试科目名称:英语翻译基础 ■初试

  考试内容范围:

  本科目为翻译基础测试,考查考生的英汉/汉英转换能力。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。本考试包括两个部分:英汉词语互译和英汉篇章互译。

  一、英汉词语互译

  1. 要求考生掌握中外文化,以及政治、经济、科技、文学、语言学及法律等方面的术语、缩略语或专有名词。

  2. 要求考生掌握直译、意译、音译及其相互结合的翻译方法。

  二、英汉篇章互译

  1. 要求考生具备一定中外社会、文化,以及政治、经济、文化、科技、文学、语言学及法律等方面的词汇及背景知识。

  2. 要求考生具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3. 要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力,从语篇的角度来把握篇章的翻译,了解各句子之间、句群之内、句群之间的连贯,掌握正确的翻译方法。

  4. 要求译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误。

  5. 要求译文无明显语法错误。

  考试总分:150分 考试时间:3小时 考试方式:笔试

  考试题型:

  本考试由两个题型组成:英汉词语互译(30分)和英汉篇章互译(120分)。

  其中:

  英汉词语互译(术语、缩略语或专有名词):英译汉15个,每个1分,共计15分; 汉译英 15个,每个1分,共计15分;

  英汉篇章互译(短文或段落):英译汉1篇,250-350个单词, 共计60分; 汉译英1篇,150-250个汉字, 共计60分。

  参考书目(材料):

  1.英汉-汉英应用翻译教程.方梦之,毛忠明主编.上海外语教育出版社,2005.

  2.高级英汉翻译理论与实践(第三版).叶子南.清华大学出版社,2017.

  3.最新汉英特色词汇词典(第6版).中国日报网编.清华大学出版社,2015.

  4.网络版各大英文报纸


【本文为找大学网转载,文章版权归原作者及原出处所有。文章系作者个人观点,不代表大学生在线立场,转载请联系原作者及原出处获得授权。有任何疑问都请联系(kf@zhaodaxue.cn)】
  • 相关阅读

TOPS
  • 日排行/
  • 周排行/
  • 原创